Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - French

nhẹ tay

Academic
Friendly

The Vietnamese phrase "nhẹ tay" translates to "handle with care" or "handle with kid gloves" in English. It is commonly used to indicate that someone should be gentle or cautious when dealing with something or someone, often because it is delicate, sensitive, or requires special attention.

Usage Instructions:
  • You can use "nhẹ tay" when referring to physical objects that are fragile (like glass or ceramics) or when talking about someone's feelings or emotions (like when giving someone advice or feedback).
  • It can be used in both written and spoken Vietnamese.
Examples:
  1. Physical Context:

    • "Hãy nhẹ tay khi cầm cái bình này."
    • (Translation: "Please handle this vase with care.")
  2. Emotional Context:

    • "Khi nói chuyện với ấy, bạn nên nhẹ tay."
    • (Translation: "You should handle the conversation with her gently.")
Advanced Usage:
  • "Nhẹ tay" can also be used in a metaphorical sense, such as in negotiations or discussions where a gentle approach is needed to avoid conflict.
  • Example: "Trong cuộc họp, chúng ta cần nhẹ tay khi bàn về vấn đề nhạy cảm này."
    • (Translation: "In the meeting, we need to handle this sensitive issue with care.")
Word Variants:
  • "Nhẹ nhàng": This term means "gentle" and can be used interchangeably in some contexts, but it focuses more on the manner rather than the act of handling.
  • "Cẩn thận": This means "careful" and can also convey a similar meaning, though it is broader and can apply to various situations.
Different Meanings:
  • While "nhẹ tay" primarily refers to gentleness in handling, in some contexts, it can also imply a lack of force or pressure in actions or decisions.
  1. Handle with care
  2. Handle with kid gloves

Similar Spellings

Comments and discussion on the word "nhẹ tay"